Lukas 10:2

SVHij zeide dan tot hen: De oogst is wel groot, maar de arbeiders zijn weinige; daarom, bidt den Heere des oogstes, dat Hij arbeiders in Zijn oogst uitstote.
Steph ελεγεν ουν προς αυτους ο μεν θερισμος πολυς οι δε εργαται ολιγοι δεηθητε ουν του κυριου του θερισμου οπως εκβαλλη εργατας εις τον θερισμον αυτου
Trans.elegen oun pros autous o men therismos polys oi de ergatai oligoi deēthēte oun tou kyriou tou therismou opōs ekballē ergatas eis ton therismon autou

Algemeen

Zie ook: Mattheus 9:37, Johannes 4:35, 2 Thessalonicensen 3:1

Aantekeningen

Hij zeide dan tot hen: De oogst is wel groot, maar de arbeiders zijn weinige; daarom, bidt den Heere des oogstes, dat Hij arbeiders in Zijn oogst uitstote.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

ελεγεν
Hij zeide

-
ουν
dan
προς
tot
αυτους
hen
ο
-
μεν
is wel
θερισμος
De oogst
πολυς
groot
οι
-
δε
maar
εργαται
de arbeiders
ολιγοι
zijn weinige
δεηθητε
bidt

-
ουν
daarom
του
-
κυριου
den Heere
του
-
θερισμου
des oogstes
οπως
dat
εκβαλη
uitstote

-
εργατας
Hij arbeiders
εις
in
τον
-
θερισμον
oogst
αυτου
Zijn

Hij zeide dan tot hen: De oogst is wel groot, maar de arbeiders zijn weinige; daarom, bidt den Heere des oogstes, dat Hij arbeiders in Zijn oogst uitstote.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!